“Çay Bahçesine Dü?erken” benim 24 y?ld?r yazd???m Türkçe ve ?ngilizce ?iirlerden bir seçkidir ve üç bölümden olu?maktad?r. “Couples/Çiftetelli” anlam dönem ya da düzen olarak birbirine yak??t?rd???m Türkçe ve ?ngilizce ?iirlerden e?li bir seçkidir. Bu ilk bölümdeki ilk ?iir ?ngilizce yaz?lm?? ve taraf?mdan Türkçeye çevrilmi?tir. Kitapta bu ?iir d???nda hiçbir ?iir di?er dile çeviri de?ildir.
Sinema müzik ?ark? sözleri romanlar bilim sanat ve din tarihi özdeyi?ler deyimler atasözleri karikatürler ve folklordan ilham al?yorum ve ?iirlerde do?a felsefe insan ve trajik durum gibi konular i?liyorum. Yürüdü?üm yollar ve edindi?im deneyimlerle buldu?um gerçekler kadar ya?amda tekrar etmek istemediklerim ve kendime uyar?lar da var burada. Nadiren tarih att???mdan ?iirlerimde dönem bilgisine az rastlan?r ancak kitab?n ikinci ve üçüncü bölümleri olan “Türkçe ?iirler” ve “?ngilizce ?iirler” a?a?? yukar? kronolojik bir s?ra izlenilerek dizilmi?tir.
“Falling to a Tea House Garden” is a selection of my poetry in Turkish and English that I have been writing for the last 24 years and it consists of three parts. The first part “Couples/Çiftetelli” are Turkish and English poems that I associated together due to meaning period or form. I originally wrote the first poem in this first part in English and then translated it to Turkish. Apart from this one poem none of the poems have been translated to the other language.
Among my muses are cinema music song lyrics novels the history of science arts and religion aphorisms idioms proverbs caricatures and folklore. In my poems I
dwell on the topics of nature philosophy human and the tragic situation. Here there are things that I do not want to repeat in life and heeds to myself as well as the truths I have found walking the roads that I did and the experiences I gained. When I write I leave little information with regards to date and time but the second and third parts of the book “Turkish Poems” and “English Poems” are more or less in a chronological order.